الرئيسيةعربي و عالميندوة كوالالمبور تسلّط الضوء على دور...
عربي و عالمي

ندوة كوالالمبور تسلّط الضوء على دور الترجمة الأدبية في بناء الجسور الحضارية

04/06/2026 03:01

عُقِدت ندوة ثقافية تحت عنوان «الترجمة الأدبية وهندسة المستقبل الثقافي المتداخل» بإشراف الإعلامي أحمد العلكمي، حيث استضاف الدكتور سامي السلمي في إطار البرنامج الثقافي المصاحب لمشاركة المملكة العربية السعودية كضيف شرف في معرض كوالالمبور الدولي للكتاب.

إدارة وتنسيق الحدث

قاد الإعلامي أحمد العلكمي جلسة النقاش، وجمع بينه وبين الدكتور سامي السلمي نخبة من المثقفين والمهتمين بمجال الترجمة والأدب، في حضور واسع من رواد الفعاليات الثقافية.

دور الترجمة الأدبية في الخريطة الثقافية العالمية

أوضح الدكتور سامي السلمي أن الترجمة الأدبية تُعيد تشكيل الخريطة الثقافية العالمية، معتبرًا إياها أداة تتجاوز حدود اللغة لتنقل الوعي الإنساني والفلسفات والرؤى الحضارية بين الشعوب. وشدد على أن الأدب المترجم لا يقتصر على نقل الكلمات، بل ينقل أساليب فهم الإنسان للعالم وما تحمله النصوص من قيم وتجارب وتصورات ثقافية عميقة.

الترجمة كمساحة للحوار الحضاري

أشار السلمي إلى أن الترجمة الأدبية تمثل مساحة للحوار الحضاري والانفتاح على الآخر، مؤكدًا أن الهوية الثقافية لا تتعرض للخطر من جراء الترجمة نفسها، بل قد تتأثر بضعف الثقة في المنتج الثقافي المحلي وطريقة التلقي.

تعزيز الهوية عبر الترجمة الواعية

ختم السلمي حديثه بالتأكيد على أن الترجمة الواعية تسهم في تعزيز الهوية الثقافية من خلال التفاعل مع ثقافات مختلفة، دون أن تطيح بخصوصيتها أو تفقدها طابعها المميز.